Sep 25, 2009
ကရင္စာေပေရစီးေၾကာင္း(၂)
(မန္းလင္းျမတ္ေက်ာ္ ျပဳစုေသာ ကရင္းရိုးရာ သုတပေဒသာစာအုပ္မွ)
ေဒါက္တာ ဂ်ိဳနာသန္၀ိတ္ သည္ ကရင္ ခရစ္ယာန္ေလာကတြင္ ကရင္စာေပကို တည္ထြင္ေပးခဲ့သူ ကရင္စာေပ ဖခင္ႀကီးဟု ေခၚဆိုရမည္ျဖစ္ေပသည္။ ေဒါက္တာ၀ိတ္သည္ ဇနီးျဖစ္သူႏွင့္ အေမရိကန္ျပည္မွ ေအဒီ ၁၈၂၃ ခုႏွစ္၊ ဇြန္လ ၂၂ ရက္ေန႔တြင္ စတင္ထြက္ခြာၿပီး ဒီဇင္ဘာလ ၅ ရက္ေန႔တြင္ ရန္ကုန္ၿမိဳ႔သို႔ေရာက္ရွိလာရာမွ ခရစ္ယာန္ သာသနာျပဳ လုပ္ငန္းကို စတင္ေဆာင္ရြက္ခဲ့သည္။
၁၈၃၁ ခုႏွစ္၊ ဇြန္လ ၂၅ ရက္ေန႔တြင္ ကရင္ျပည္နယ္ရွိ “ပိုင္ႀကံဳ” ရြာသို႔ သြားေရာက္ၿပီး ခရစ္ယာန္တရားေတာ္ကို ေဟာေျပာခဲ့သည္။ ထိုအခါ ကရင္အဘိုးႀကီးတဦးက ေဒါက္တာ၀ိတ္အား ကရင္စာေပကို ျပန္ေပးရန္ အတင္းေတာင္းေတာ့၏။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ ကရင္လူမ်ိဳးတို႔၏ ေရွး “ထား” ကဗ်ာ လကၤာမွ မိမိတို႔ ေပ်ာက္ဆံုးေနေသာ စာေပသည္ မိမိတို႔၏ ညီေထြး “ပူေဒး၀ါး” ေခၚ အသားျဖဴေသာ ညီေထြးက ျပန္လည္ ယူခဲ့ေပးမည္ဟု ပါရွိေသာေၾကာင့္ ျဖစ္၏။
ကရင္လူမ်ိဳးတို႔၏ ရိုး၇ာ ယံုၾကည္မႈကို နားမလည္ႏိုင္ေသာ ေဒါက္တာ၀ိတ္သည္ တအံ့တၾသျဖစ္ေနမိ၏ ။ အေၾကာင္းစံုကို ေမးျမန္း သိရွိသြားးေသာအခါ ျမန္မာအကၡရာကိုမွီၿပီး စေကာ ကရင္စာေပကို တည္ထြင္ေပးခဲ့သည္။
ေဒါက္တာေမဆင္သည္ အေမရိကန္ျပည္မွ ေအဒီ ၁၈၃၀ ခုႏွစ္၊ ေမလ ၂၆ ရက္ေန႔တြင္ ထြက္ခြာလာခဲ့ၿပီး ထား၀ယ္ၿမို႔သို႔ ထိုႏွစ္ ဒီဇင္ဘာသတြင္ ေရာက္ရွိလာခဲ့၏။ ေဒါက္တာ၀ိတ္ တည္ထြင္ထားေသာ စေကာကရင္စာေပျဖင့္ ၁၈၄၃ ခုႏွစ္တြင္ ခရစ္ယာန္ ဓမၼေဟာင္းက်မ္း (Old Testament) ကို ၁၈၅၃ ခုႏွစ္တြင္ ဘာသာျပန္ဆို ၿပီးဆံုးခဲ့သည္။
မွတ္ခ်က္။ ။ဒီပို႕စ္ကုိ အဲလာ ဘေလာ့မွ ျပန္လည္ေဖာ္ျပပါတယ္။
မူရင္း...smilemay.blogspot.com
Sep 23, 2009
Sep 22, 2009
ဃွီ႔လာယဲာမိင္ ႓းပါေဍာဟ္...
အွ္ထၞာၟလ၀့္ ကို၀္ဟွာတာ၊
ဖႜံဳဆုိဒ္ေဖါဟ္သယ္ ပု္လု္ဖး၊
႓းေကႜစိုဒ္စြး ဆုိ္ဒ္ဟွင္ၟအး။
ဖႜံဳဆုိဒ္ေဖါဟ္သီး ဆု္ကံင္သို၀္၊
ကးသာလု္ေဃွ၀္ ႓းကံင္သို၀္၊
ဖႜံဳဆုိဒ္ပ္ုေ၀့ ဆု္ေဖါဟ္အူး၊
ယုဂ္ယာန္းပါေဍာဟ္ ႓းေဖါဟ္အူး။
ဖႜံဳဆုိဒ္ေဖါဟ္သယ္ လိက္ထူ႔လီ၊
ေ႓့မု္ေဍာဟ္ယွာၟ ႓းပၱဲဳ၊
ဖႜံဳဆုိဒ္ပ္ုေ၀့ အု္ထူ႔ရူ႕၊
ေ႓့လု္လင္မာၟ ႓းအင္းဃွဴ႕၊
ဖႜံဳဆုိဒ္ေဖါဟ္ ထုင္းလီ၊ထုင္းထာင္၊
ကို၀္ဟွာေယာ၀္ၟေဟွ၀္ ယုဂ္ယာန္းထါင္၊
အဲဆုိဒ္ေအအွ္ သာ႓င္းေဖါဟ္၊
ဃွီ႔လာယဲာမိင္ ႓းပါေဍာဟ္။
စ၀္ေကာ၀္ၾကင္ယွဴးခႜိင္း
ခႜိဳင့္တြါန္႔
Sep 20, 2009
ကရင္စာေပေရစီးေၾကာင္း(၁)
(မန္းလင္းျမတ္ေက်ာ္ ျပဳစုေသာ ကရင္းရိုးရာ သုတပေဒသာစာအုပ္မွ)
ဗုဒၶဘာသာ ပိုးကရင္တို႔၏ “ဖလံုလိုက္ထူလီ” ေပေရးကရင္စာေပသည္ မည္သည့္ပုဂၢိဳလ္က မည္သည့္ႏွစ္တြင္ စတင္တည္ထြင္ေရးသားခဲ့သည္ကို တိတိက်က် မေျပာဆိုႏိုင္ေသာ္ျငားလည္း ဗုဒၶဘာသာ အယူ၀ါဒမ်ားကို ျပန္႔ပြားေစရန္ ရည္ရြယ္တည္ထြင္ၿပီး ေပေပၚတြင္ စတင္ေရးသား အသံုးျပဳခဲ့ေၾကာင္း ေတြ႔ရွိရပါသည္။
ယေန႔ဗုဒၶဘာသာ ပိုးကရင္တို႔၏ ၾသပြဲမ်ားတြင္ သီဆိုေသာ “ထာခူးဖါဒူး” ေခၚ သီခ်င္းႀကီး၊ ဇာတ္နိပါတ္ သမိုင္းအေၾကာင္း၊ ေတး၊ လကၤာ၊ ကဗ်ာမ်ားတြင္ ဗုဒၶဘာသာအယူ၀ါဒမ်ားႏွင့္ မြန္ေပါရာဏစကားမ်ား ထည့္သြင္း သီကံုးထားသည္ကို ေထာင့္ခ်င့္လွ်င္ အေရွ႔ဘက္ေဒသေန ကရင္လူမ်ိဳးမ်ားသည္ ဗုဒၶဘာသာ အယူ၀ါဒႏွင့္ စာေပအေရးအသားမ်ားကို ၁၉ ရာစု မတိုင္မီ ေစာေစာပိုင္းကပင္ရရွိေနၿပီဟု ယူဆႏီုင္ေပေသည္။
မည္သို႔ပင္ဆိုေစ ဗုဒၶဘာသာ၀င္ ပိုးကရင္တို႔၏ အကၡရာမ်ားျဖင့္ ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာက ေရးသားျပဳစုခဲ့ေသာ ေလာကီ ေလာကုတၱရာ စာေပက်မ္းဂန္မ်ားသည္ ဖားအံ၊ လႈိင္းဘြဲ၊ က်ံဳဒိုး၊ ေကာ့ကရိတ္၊ ၾကာအင္းဆိပ္ႀကီးနယ္မ်ားရွိ ဘုန္းေတာ္ႀကီးေက်ာင္းတိုင္းတြင္ အေျမာက္အျမားရွိေနေပသည္။
၁၈၇၁ ခုႏွစ္ ေနာက္ပိုင္းတြင္ မြန္ျမန္မာ အကၡရာ ပိုးကရင္ အသံထြက္ စာေရးနည္းျဖင့္ ေရးသားၾကေသာ က်မ္းမ်ားႏွင့္ က်မ္းျပဳပုဂၢိဳလ္ အေတာ္မ်ားမ်ား ထြန္းေပါက္လာသည္ကိုေတြ႔ရေပသည္။ ပိုးကရင္ဗုဒၶဘာသာ၀င္မ်ား အနက္ ထင္ရွားေသာ ပုဂၢိဳလ္မ်ားမွာ ဘုန္းေတာ္ႀကီး ဦးစိႏၱာက၀ိ၊ ဦးသုခ၊ နဲပညာ၊ နဲစႏၵာ၀ရ၊ ဦးေရႊ၀ါ၊ ဦးနဲဒုမ္း၊ ဦးသီဟေတဇ၊ တပိုအိန္ဆင္၊ ဦးပရမႏွင့္ ဦဇာဂရတို႔ျဖစ္ၾကသည္။
ဆရာေတာ္ နဲပညာမွာ ဆရာေတာ္ ဦးစိႏၱာက၀ိ၏ တပည့္ရင္းျဖစ္သည္။ ဦးစိႏၱာက၀ိႏွင့္ တြဲဖက္ၿပီး ၁၈၇၁ ခုႏွစ္မွ ၁၉၂၈ခုႏွစ္ အထိ က်မ္းေပါင္း ၁၆ က်မ္းျပဳစုခဲ့သည္။
ဆရာေတာ္ ဦးစႏၵာ၀ရသည္ ၁၉၀၀ ျပည့္ႏွစ္မွ ၁၉၀၄ ခုႏွစ္အတြင္း က်မ္းေပါင္း ခုႏွစ္က်မ္းကို ျပဳစုခဲ့သည္။
ဆရာေတာ္ ဦးဇာဂရမွာ ေကာ့ဒန္ရြာ (တေ၀ါင္ကိုေဒါင္) ဇာတိျဖစ္သည္။ က်မ္းေပါင္း ၄၀ ေက်ာ္ျပဳစုခဲ့သည္။
မွတ္ခ်က္။ ။ အဲလာ မွ ျပန္လည္ေဖာ္ျပလုိက္ပါတယ္။
Sep 17, 2009
ကရင္စာေပသမုိင္း..
(မန္းလင္းျမတ္ေက်ာ္ ျပဳစုေသာ ကရင္းရိုးရာ သုတပေဒသာစာအုပ္မွ)
ကရင္လူမ်ိဳးေတြက လူ႔သမိုင္းမွာ ဘာသာစကား အေရးအသားမရွိပဲ ရာစုမ်ားစြာ ျဖတ္ေက်ာ္လာခဲ့ၾကတယ္လို႔ ဆိုရမွာျဖစ္ပါတယ္။ မိရိုးဖလာ ေတးကဗ်ာ လကၤာမ်ားကို ျမတ္ႏိုးထိန္းသိမ္း တတ္ၾကၿပီး မိမိတို႔ ဘာသာယဥ္ေက်းမႈကို ေရးသားမွတ္သားႏိုင္ျခင္းမရွိပဲ ႏႈတ္တိုက္အာဂံုေဆာင္ဘ၀နဲ႔ ရပ္သည္ခဲ့ၾကေသာ္လည္း တိမ္ျမွဳပ္ေပ်ာက္ကြယ္မသြားပဲ ဆက္လက္ရွင္သန္လ်က္၇ွိခဲ့ပါတယ္။
ေယဘုယ်အားျဖင့္ ကရင္စာေပသမိုင္းကို အလြယ္တကူေလ့လားႏိုင္ရန္အတြက္ ၃ ပိုင္းခြဲျခားတင္ျပရမည္ျဖစ္သည္။ ပထမပိုင္းမွာ က၇င္စာကို အလကၤာျဖင့္ေရးသားၾကေသာေၾကာင့္ လကၤာေခၚလို ေခၚဆိုႏိုင္ပါတယ္။ ဒုတိယေခတ္တြင္ ကဗ်ာလကၤလာစပ္ဆိုတာနည္းပါၿပီး စကားေျပအေရးအသားမ်ားလာေသာေခတ္လို႔ဆိုႏိုင္ပါတယ္။ လက္နဲ႔ ေရးသားျခင္းကေန ပံုႏွိပ္အဆင့္သို႔ ေရာက္ရွိသြားေတာ ကာလလို႔လဲဆိုႏုိင္ပါတယ္။ တတိယေခတ္မွာ တခုတည္းေသာကရင္စာေပျဖစ္ေပၚလာေရး အားထုတ္မႈႀကိဳးပမ္းမႈမ်ားႏွင့္ စီးပြားေရး၊ လူမႈေရး၊ ဖြ႔ံၿဖိဳးမႈအတြက္ စာေပအစြမ္းသတၱိမ်ားကို အသံုးျပဳရန္ ဦးတည္ခ်က္နဲ႔ စာေပလႈပ္ရွားမႈတစ္ရပ္ျဖစ္ေပၚလာျခင္းနဲ႔ ရိုး၇ာယဥ္ေက်းမႈတစ္ရပ္ ျပန္လည္ေဖၚထုတ္လာျခင္းတို႔ကို ေတြ႔ျမင္ႏုိင္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ တတိယေခတ္ကို ဆိုရွယ္လစ္စာေပ ေခတ္ဦးပိုင္းလို႔ ေခၚႏိုင္ပါတယ္။
ကရင္လူမ်ိဳးေတြ ၁၉ ရာစုထက္ေစာေသာအခ်ိန္ကပင္ စာေပကို တတ္ေျမာက္ေနၿပီလို႔ ေျပာႏုိင္ၾကေသာ္လညး္ 1932 ခုႏွစ္တြင္ ျမန္မာ အကၡရာကို မွီးၿပီး ေရးသားေသာ ကရင္စာေရးနညး္ ပညာတရပ္ ရွိေနသည္ဟု တိတ္က်က် ခိုင္ခိုင္လံုလံုေျပာဆိုႏိုင္ေပသည္။ ကရင္စာေပးနညး္ပညာ အသီးသီးကိုတီထြင္ျပဳစုေပးၾကေသာ က်မ္းျပဳပုဂၢိဳလ္အားလံုးလိုလိုပင္ သာသနာ ၀န္ထမ္းမ်ားျဖစ္ၾကၿပီး မိမိတို႔ယံုၾကည္ကိုးကြယ္ေသာ အယူ၀ါး ကိုျဖန္႔ခ်ီရန္ ရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ တီထြင္ခဲ့ျခင္းျဖစ္ရာ ဘာသာေရးကို အေလးေပးေရးသားထားေသာ စာေပးမ်ားသာျဖစ္ၾကသည္။
ယေန႔ ကရင္လူမ်ိဳးတို႔သည္ စာေရးနည္းစနစ္ ကိုးမ်ိဳးထက္ရွိလိမ့္မည္ဟုေျပာဆိုႏိုင္ပါတယ္။ ၄င္းတို႔အနက္ မြန္ျမန္မာ အကၡရာကိုမွီးၿပီး တီထြင္ထားေသာ စာေရးနည္း ငါမ်ိဳးႏွင့္ ေရာမအကၡထည့္သြင္းထားေသာ စာေရးနည္းႏွင့္ ဒူးဂဏန္း စာေရးနည္းအပါအ၀င္ ေလမ်ိဳးကို ေအာက္ပါအတိုင္းခြဲျခာေဖၚျပႏိုင္ပါတယ္။
ဆက္ဖတ္ရန္...
Sep 15, 2009
ေဒါက္တာ စင္သီယာေမာင္...
စိုးေနလင္း-ေဒါက္တာစင္သီယာေမာင္(သို႔)အရိပ္ေကာင္းသစ္တစ္င္
စိုးေနလင္း...ေဒါက္တာစင္သီယာေမာင္အေၾကာင္းကို ေရးသားထားတဲ့စာအုပ္ေကာင္းတစ္အုပ္ျဖစ္ပါတယ္..။
ဒီလုိစာအုပ္ေကာင္းေတြကို မွ်ေ၀ေပးတဲ့ ကိုးရီးယားကရင္အမ်ိဳးသားအဖြဲ႔ knfkorea.blogspot.com မွ အထူးဘဲေက်းဇူးတင္ပါတယ္။
စာအုပ္ကို ေဒါင္းခ်င္သူမ်ား... ဒီေနရာ မွာသြားပါေနာ္..။
Sep 13, 2009
ဆု္ခႜါင္ပၠံဳ(၂)...
၆၉။ထု္ဍံင္= လံုခ်ည္၊
၇၀။ဃွာ္(ဃွာ)ဍာ္= အိမ္သာ၊
၇၁။ညာၟစုက္႓း= အားနာသည္၊
၇၂။ထီ့တု္မုိင့္= ေရကာတာ၊
၇၃။ေကာဟ္ထီ့ခုဂ္= ေရခဲမုန္႔၊
၇၄။ဌာန္႔= ဌာန၊
၇၅။လင္ဍာ= ေနရာ၊
၇၆။အု္ေခါဟ္စံင္း= နာယက၊
၇၇။အု္ေခါဟ္ကႜိဳင္ၟ= ဥကၠဌ၊
၇၈။နာဲလြာဲ= အတြင္းေရးမွဴး၊
၇၉။ဆု္မာဆာၟ= အဖြဲ႔၀င္၊
ဆက္ဖတ္ရန္...
၈၀။ေလ၀္လာေဍသၱာ္= သတိနဲ႔သြားပါ၊
၈၁။၀ီၟ၀ယ္သႝာ= အႏၱရာယ္၊
၈၂။၀ီၟပါဒဒုက္တု္ဏာ့= ၀ဋ္ဆင္းရဲဒုကၡ၊
၈၃။၀ီ.၀ယ္သု္ေရင့္= ေဘးဒုကၡ၊
၈၄။ဆု္ယာင္ၟက်ဳဂ္= ဆုိကၠား၊
၈၅။လါင္းေမွ္က႟င္(က႟င္)= သေဘၤာ၊
၈၆။ထု္မ်ာ့ဏံင္လ၀့္= ေနာင္တၾကီးစြာ ျပန္ေျပာသည့္စကား၊
၈၇။ထုင္ၟက္ုစုက္= ၾကိတ္မွိတ္ခံစားသည္၊
၈၈။လုိဒ္ၟကာ= ေလာက၊
၈၉။ခၝါင္= လွည့္လည္သည္၊
၉၀။ခၝါင္သံင္သာ့= သံသရာမွလွည့္လည္သည္၊
၉၁။ေကာ၀္ၾကင္ေခါဟ္ဍာ= ကမၻာေလာကမွာ၊
၉၂။မႝီ.= လူသား၊
၉၃။မႝိက္ သိင္.လာ့= ေက်ာက္မ်က္ရတနာ၊
၉၄။ဆု္ထင္းအဲုးထင္းဖး= တုိးတက္ရာတုိးတက္ေၾကာင္း၊
၉၅။သံင္သာ့= သံသရာ၊
၉၆။ကံုၟလြဲာ= အဖြဲ႔အစည္း၊(လူစု)၊
၉၇။လါင္းကႜိင္တာ္ေသာဟ္= ေမာ္ေတာ္ကား၊
၉၈။လင္ဖုဒ္လင္ထင့္(ဆင့္)= ေအာက္က်ေနာက္က်သည္၊
၉၉။လင္ထုိင့္= ခ်ဴခ်ာသည္၊နံဳသည္၊
၁၀၀။ထီ့ခုဂ္တႜာ့= ေရခဲေသတၱာ။
၁၀၁။ကု္ဆိင့္ဃွီ႔= အျငိမ့္၊
၁၀၂။လိက္သံင့္ေက၀္= စာစီစာကံုး။
Sep 10, 2009
ေန႔စဥ္သံုး ကရင္စကားလံုးေျပာင္းလဲလာမွဳ...
အျမင္မတူတာေတြ၊ အယူအဆေတြမတူတာေတြ ရွိရင္ အၾကံေပးေရးသားႏုိင္ပါတယ္။
(ဆု္ခႜါင္ပၠံဳ )ဆုိတာ ျမန္မာလုိဆုိလွ်င္ (စကားမ်ား ျပန္လည္စုစည္းျခင္း )လုိ႔ ေျပာရမွာျဖစ္ပါတယ္။ ကရင္လူမ်ိဳးေတြဟာ သမို္င္းမွတ္တမ္းအရ လူမ်ိဳး ၁၁ မ်ိဳးကြဲျပားပါတယ္။ ဒီအထဲမွာမွ ေန႔စဥ္သံုးစကားလံုးအေနနဲ႔ အမ်ားအျပား ကြဲျပားျပန္တယ္.။ ဥပမာ..ပိုးကရင္ တစ္မ်ိဳးထဲကိုပင္ ေနရာေဒသအလို္က္ အေခၚအေ၀ၚ ေလယူေလသိမ္း အမ်ားၾကီးကြဲျပားျပန္သည္။ (ဖန္းခါးသီး)ကို ဘားအံတုိ႔ ၊လွိဳင္းဘြဲတုိ႔ ကရင္ျပည္နယ္တစ္၀ိုက္တြင္ (မာနာသး )လုိ႔ေခၚၾကသည္။ ဒါေပမယ့္ ၾကာအင္းဆိပ္ၾကီးျမိဳ႔နယ္တစ္၀ိုက္တြင္ (မင္နာသး) လို႔ အသံထြက္သည္။
ဆက္ဖတ္ရန္...
တစ္ျခားစကားလံုးေတြလည္း အနည္းငယ္ကြဲျပားတာ က်န္ရွိေသးသည္။ ဘာေၾကာင္းဒီအေၾကာင္းေတြကို ေရးရသလဲဆုိလွွ်င္ ကရင္ဘာသာစကားသည္ အမ်ားအျပားကြဲျပားေလ တိမ္ျမဳပ္ေပ်ာက္ကြယ္ဖုိ႔ ပိုလို႔ပင္ လြယ္ကူပါသည္.။အဘယ္ေၾကာင့္ဆုိေသာ ္ မ်ားျပားေသာသာသာစကားကို ထိန္းသိမ္းရေၾကာင့္ျဖစ္ပါသည္။
ေန႔စဥ္သံုးစကားထဲတြင္ တစ္ခ်ိဳ႕ဆုိလွ်င္ ေပ်ာက္ကြယ္လုလုျဖစ္ေနျပီ၊ ဖာသိဖာသာေနၾကသည္.။
ကိုယ့္ဘာသာစကားကို ေကာင္းေကာင္းနားမလည္ႏုိင္ေတာ့သသည့္ပံုစံမ်ိဳးလည္းရွိတတ္သည္။တစ္ခ်ို႕ဆုိုရင္ အေမႊးစားခံရျပီး သိသိသာသာအသံုးနည္းလာသည္ကို ေတြ႔ျမင္ႏုိင္ပါသည္။ဥပမာ (အားနာပါတယ္ )ဆုိတဲ့စကားကို ေန႔စဥ္သံုးစကားတြင္( အာနာ့႓းဏု္)ဆုိတဲ့ေမႊးစားပံုစံမ်ိဳးနဲ႔ တြင္တြင္က်ယ္က်ယ္သံုးေနၾကျပီ။ (ညာၟစုဂ္႓းဏု္ )လုိ႔ သိပ္မသံုးၾကေတာ့ေပ။ ၾကာရင္ ေပ်ာက္ကြယ္သြားနုိင္သည္။ တစ္ခ်ိဳ႕ေနရာတြင္ အသံုးျပဳဆဲပင္ ျဖစ္ပါသည္။ေနာက္ျပီး (အိမ္သာ )ဆုိတဲ့စကားလံုးလည္း (အိင္သာ့ )လုိ႔သာ သံုးၾကေတာ့သည္။ (ဃွာဍာ္) လုိ႔ မသံုးၾကေတာ့ေပ။ တစ္ခ်ိဳ႕ဆုိရင္ (ဃွာဍာ္ အွ္ခ၀့္လယ့္ )( အိမ္သာဘယ္မွာလဲ)လုိ႔ ေမးရင္ နားမလည္ေတာ့ေပ။ (လံုခ်ည္)ကိုလည္း (ထု္ဍံင္) လုိ႔ အသံုးမတြင္က်ယ္ေတာ့ေပ။( လံုၟခ်ိ(လံုၟတိ) လုိ႔သာ သံုးၾကေတာ့သည္။ ဒါေၾကာင့္ မိမိဘာသာစကားကို ဖာသိဖာသာ မေနၾကဘဲ ကရင္စာေပသင္တန္းဖြင့္တဲ့အခါလည္း မိမိတုိ႔ဘာသာစကားအေၾကာင္းကို ေကာင္းေကာင္းသင္ေပးျပီး၊ ေျပာင္းလဲလာတဲ့ ေခတ္ေရစီးေၾကာင္းကို ေလးေလးနက္နက္ သင္တန္းသားကေလးေတြကို ေျပာျပသင့္ပါသည္.။ အသဲုးျပဳဖုိ႔လည္းတုိက္တြန္းရပါမည္။အမ်ားအားျဖင့္ ကရင္လူမ်ိဳးတုိ႔သည္ ေန႔စဥ္သံုးစကားသာ တတ္ေျမာက္ၾကျပီး စာေပကိုေတာ့ မတတ္ၾကေတာ့ေပ၊ ဒီကိစၥမွာ စာေရးသူအျမင္အရ အမ်ားစုျဖစ္ေနပါသည္.။ေမႊးလာကတည္းက မိခင္ကရင္ ဖခင္ကရင္မုိ႔ ကရင္စကားကိုေတာ့ ေကာင္းေကာင္းေျပာတတ္ပါသည္။
ဒါေပမယ့္ စာေပကိုေတာ့ ေကာင္းေကာင္းမတတ္ၾကေပ။ဒီအေၾကာင္းကိေျပာျပျခင္းသည္ ကိုယ္လူမ်ိဳးကို (သို႕)တစ္စံုတစ္ေယာက္ကို ထိခိုက္လုိေသာေၾကာင့္ ေရးသားျခင္းမဟုတ္ပါ၊ ျဖစ္ေပၚလာေသာ ေခတ္ေရစီးေၾကာင္းအတုိင္း တင္ျပျခင္းသာျဖစ္ပါသည္။ တစ္စံုတစ္ေယာက္နဲ႔ တုိင္ဆုိင္မွဳရွိလွ်င္ ခြင့္လြတ္နားလည္ေပးေစခ်င္ပါသည္။
ဒါေၾကာင့္ ကရင္ဘာသာစာေပကို မိမိတုိ႔တတ္ႏုိင္တဲ့ဘက္က မေပ်ာက္ကြယ္ေအာင္ ထိန္းသိမ္းေစာင့္ေရွာက္ဖုိ႔ တာ၀န္ရွိသည္။ ဖာသိဖသာေနလွ်င္ မိမိစကား၊စာေပေတြကို ဖာသိဖာသာ ေပ်ာက္ကြယ္သြားလိမ့္မည္။
တစ္စံုတစ္ခုကို ေအာင္ျမင္လုိလွ်င္
(၁)ထၾကြလံု႔လ၀ီရိယရွိရမည္။
(၂)စိတ္းအားထက္သန္မွဳ(စိတ္ပါ၀င္စားမွဳ)ရွိရမည္။
(၃)ယံုၾကည္ခ်က္ထားရမည္။
(၄)အေခါက္ေခါက္အခါခါ ေလ့က်င့္မွဳရွိရမည္။
အထက္ပါ အခ်က္မ်ားနွင့္ လုပ္ေဆာင္လွ်င္ မေအာင္ျမင္စရာ အေၾကာင္းမရွိေတာ့ေပ။
ဥပမာ ကိုယ္ၾကိဳက္ႏွစ္သက္တဲ့ မိမိတုိ႔ဘာသာစကားမဟုတ္တဲ့ အဂၤလိပ္သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ကို တစ္ခါလာလုိက္ ဖြင့္လုိက္၊ ႏွစ္ခါလာလုိက္ ဖြင့္လုိက္နဲ့ အၾကိမ္တစ္(၁၀)ထက္မနည္း ၾကားရဖန္မ်ားေတာ့ အလုိလုိရသြားတတ္သည္။အဂၤလိပ္ဘာသာစကားဆုိရင္လည္း တစ္ျခားႏုိင္ငံကို သြားရေတာ့မည္ဆုိရင္ ကုိယ္က မတတ္ေျမာက္ေသာ္လည္း တတ္ေျမာက္ေအာင္လုပ္ရေတာ့မည္။ မျဖစ္မေနလုပ္ရေတာ့မည္။ အဂၤလိပ္ဘာသာစကားက အသံုးတြင္က်ယ္ေသာေၾကာင့္လည္း ျဖစ္ႏိုင္သည္။
ဒါေၾကာင့္ တစ္ျခားေသာ ဘာသာစကားေတြကို မိမိတုိ႔က ကြ်မ္းက်င္စြာ တတ္ႏုိင္ပါလ်က္နွင့္ မိမိဘာသာစကားကို ဘာေၾကာင့္ မတတ္ႏုိင္ရမည္နည္း လုိ႔ စိတ္ထဲမွာ ဆံုးျဖတ္ခ်က္ ခုိင္ခုိင္မာမာထားရပါမည္။
ဒါမွ လြယ္ကူစြာ တတ္ေျမာက္နုိင္ပါသည္။တစ္ခ်ိဳ႔က အေၾကာင္းအမ်ိဳးမ်ိဳးေၾကာင့္ ကရင္စာေပကို သင္ၾကားခြင့္မရွိပါေပ။ ကိုယ့္နည္းကိုယ္ဟန္နဲ႔ တတ္ေျမာက္ေအာင္ ၾကိဳးစားတဲ့ ကရင္လူမ်ိဳးမ်ားကိုလည္း သူတို႔၏ ဇြဲလံု႕လေတြကို ခ်ီးက်ဴးစရာေကာင္းပါသည္။ အတုယူစရာလည္း ေကာင္းပါသည္။
မိမ္ိဘာသာစကားက မိမိတုိ႔ လူမ်ိဳးအတြင္းသာ သံုးႏုိင္ေသာေၾကာင့္ ပိုျပီးဂစိုက္ေပးရမည္။ ေပ်ာက္ကြယ္ဖုိ႔ ပိုမုိလြယ္ကူပါသည္။
ဒါေၾကာင့္ မိမ္ိဘာသာစကားကို ထိန္သိမ္းဖုိ႔ရာ တတ္ႏုိင္သေလာက္ေတာ့ ၾကိဳးစားရမည္။ ဒီ (ဆု္ခႜါင္ပၠံဳ )(စကားလံုးမ်ားကို ျပန္လည္စုစည္းျခင္း) သည္လည္း လက္လွမ္းမီသမွ်ကို စုစည္းဖုိ႔ ရည္ရြယ္ပါသည္။တစ္ေထာင့္တစ္ေနရာမွာ အက်ိဳးျဖစ္ထြန္းမွဳ ရွိလွ်င္ ေက်နပ္ရပါသည္။ဒါေၾကာင္း ညီအစ္ကိုေမာင္ႏွမမ်ား အၾကံမတူတာ၊ အသိမတူတာ၊ အျမင္မတူတာ၊ အၾကံေပးခ်က္ရွိလွ်င္ အၾကံေပးႏုိင္ပါသည္။ တင္တဲ့အထဲမွာ မပါတာေတြကို ညီအစ္ကိုေမာင္ႏွမတုိ႔ ဆီမွာ ရွိလွ်င္ ပို႔ေပးဖုိ႔ ေတာင္းခံပါသည္။ ဒါေၾကာင့္ အပိုင္းေတြ ခြဲျပီး အလ်ဥ္းသင့္သလုိ စုစည္းတင္သြားပါမည္။
(ဆု္ခႜါင္ပၠံဳ)အပိုင္း(၂)ကို ေနာက္ပို႔စ္တြင္ တင္ျပသြားပါမည္။
Sep 5, 2009
ကရင္စာေကာင္းေကာင္း ဖတ္ႏုိင္ဖုိ႔..အတြက္..
ဒီပို႔စ္ကို ေရးဖုိ႔စိတ္ကူးထားတာၾကာပါျပီ..။ဒါေပမယ့္ မေရးျဖစ္ပါဘူး..။ခုမွ ကရင္ညီအစ္ကိုေမာင္ႏွမေတြအတြက္ လုိအပ္မယ္ထင္လုိ႔ ေရးျဖစ္လုိက္တာပါ..။ စာရးသူက ကြ်မ္းက်င္မွဳမရွိေတာ့ အမွားပါရင္လည္းခြင့္လြတ္ပါေနာ့္..။
ကရင္ေဖါင့္ကို အင္တာနက္စာမ်ာႏွာမွာ ေကာင္းေကာင္းဖတ္လုိ႔၊ ၾကည့္လုိ႔ရေအာင္ ဘယ္လုိလုပ္ရမလဲဆုိတာေလးပါ..။သိျပီးသားသူေတြအတြက္ မရည္ရြယ္ပါ..။မသိေသးသူမ်ားရွိရင္ အဆင္ေျပေအာင္လုိ႔ ဒီပို႔စ္ကို တင္ျဖစ္လုိက္တာပါ..။ ကရင္ေဖါင့္(သို႔) zwekabin font (သို႔)ေစာေက်ာင္ခေရာစ္ရဲ႔ ေဖါင့္ကို အက္တာနက္စာမ်က္ႏွာေပၚမွာ ကရင္စာေကာင္းေကာင္းဖတ္လုိ႔ရေအာင္ အထူးသျဖင့္ (႓) ဆုိတဲ့ကရင္စာလံုးဟာ ဖတ္လုိ႔ အဆင္မေျပတတ္ပါဘူး..။ဒါေၾကာင့္ ကရင္စာနဲ႔တင္ထားတဲ့ ဆုိက္ေတြကုိ ၾကည့္ရတာတစ္မ်ိဳးျဖစ္ေနတယ္ေလ…။အဲဒီစာလံုးကို ေကာင္းေကာင္းဖတ္လုိ႔ အဆင္ေျပေအာင္ ျမန္မာေဇာ္ဂ်ီ ယူနီကုဒ္ ထုတ္ထားတဲ့ Alphazawgyi version 3 exe နဲ႔တြဲသံုးမွ ေကာင္းေကာင္းျမင္ရမွာျဖစ္ပါတယ္..။ခုေနာက္ဆံုးေပၚတဲ့ 2008 zawgyi version နဲ႔ဆုိရင္ (႓) ဆုိတဲ့စာလံုးကို ေကာင္းေကာင္းမျမင္ရပါဘူး..။က်န္တဲ့ စာလံုးေတြေတာ့ ျပႆနာမရွိပါ..။
ဒါက စာေရးသူကိုယ္တုိင္ သံုးဖူးတဲ့ အျမင္နဲ႔ ေျပာျပတာပါ..။တကယ္လုိ႔ တစ္ျခားအဆင္ေျပတဲ့နည္းလမ္းေကာင္းမ်ားရွိရင္ ေျပာေပးပါဦးလုိ႔ ေမတၱာရပ္ခံပါရေစ…။
အားလံုးအဆင္ေျပဖုိ႔အတြက္ပါ…။Alphazawgyi version 3 exe မရွိေသးဘူးဆုိရင္ …….
ဒီေနရာမွာ..
ေဒါင္းလုတ္ယူႏုိင္ပါတယ္ဗ်ာ…။Zwekabin ေဖါင့္နဲ႔ KB ကိုေတာ့ ဆုိက္ဘားမွာ ယူႏုိင္ပါတယ္…။
ေနာက္တစ္ခုက KB ေဖါင့္ကေတာ့ video edit တာတုိ႔ ၊ Photoshop သံုးတာတုိ႔ဆိုရင္ ကရင္စာ ေကာင္းေကာင္း Creat နိုင္ပါတယ္ေနာ့္…။
အားလံုးအဆင္ေျပၾကပါေစဗ်ာ…။
ကရင္သီခ်င္းမ်ားနဲ႔ ...ေပ်ာ္ရႊင္နုိင္ပါေစ...
(၂)အၾကင္နာေသာမတ္စ္
(၄)အဲမိက္
(၆)က်၀္သိင္းဖ၀့္
Sep 3, 2009
မာလုပ္လ၀္ထဦု႔ လု္အု္ယာင္
အွ္လု္အု္ယာင္ ဖူၟဍးလု္ဟွာအု္ဟွင္ ၀ါဲက္ုတ၀္႓း ေဍာဟ္ေဍာဟ္ေလံအု္ေခါဟ္က်ံင္ ေက၀္ျပိဳင့္လ၀္ဟွိဳင့္စို၀္႓း ေဍလိက္လု္႓ၚယို၀္ေဆ၀္ၟလွ္။ ဖူၟေဟွး…ကဲထင္းမႝီၟယို၀္ ဆု္ကးဆု္ဟွယ္လု္မိင္ဏွ္ ဟ္ု႓းဍးခံင္ေ၀့ ကို၀္ဟွာေဍ ေဆ၀္ၟလွ္။ လာဏင့္သီး ဆု္ကးဆု္ဟွယ္ ေအအွ္မ ဆု္ဖႜံင့္အု္ဟွးဏွ္ မု္ေဏ၀္ၟေ၀့ မြာဲ႓ို၀္ေဆ၀္ၟလွ္.။ ဆု္ကးဆု္ဟွယ္ လု္မိင္ေဟွ၀္ လု္မိင္ေဟွ၀္ ဟု္ေအဍးခံင္႓းဏွ္ ေ႓့ခင့္ဖးမု္ေဏ၀္ၟသို၀္ ႓းေကႜစိုဒ္ေ၀့ဍး ကို၀္ဟွာေဍေဆ၀္ၟလွ္။
ေကာ၀္ၾကင္ေခါဟ္ဍာ ဃွဦဳအွ္ဆုိဒ္သယ္သီးလု္ဖး ထံင္လုက္ခႜါဏွ္ အု္သီးဆု္ဃွီ႔ဆု္လာေဍအု္သီး အွ္ေ၀့ထၞာလွ္။ ပု္ဖႜံဳဆုိဒ္ေဖါဟ္ယို၀္သီး မြာဲဆုိဒ္ေဖါဟ္ဖါေဍာဟ္ လု္ဖူ႔ေဆ၀္ၟအု္ေခါဟ္က်ံင္…..
(၁)လိက္လာဲဆု္ခႜါင္လူၟထာ့
(၂)ဖၚ႓ိင္းကံင္သို၀္
(၃)ထာၟေခါဟ္ထာၟဖုိင္
(၄)ဆု္ေဖါတ္ဆု္အူး
(၅)ထူ႕ရူ႕မုင္႓်ာ
ဟု္စာ္ဆု္ဃွီ႔လာယာဲမိင္ဏွ္ ပ္ုမ္ု႓းေသွ္ယာ့ထး၀ယ္ မြာဲ႓ို၀္လွ္။
(၁)လိက္လာဲဆု္ခႜါင္လူၟထာ့ဏွ္ ပု္မု္႓းမာေလာဟ္ ခႜါင္ထင္းထာင္၊
(၂)ဖၚ႓ိင္းကံင္သို၀္ဏွ္သီး ပု္မု္႓းကံင္သုိ၀္ထာင္၊
(၃)ပု္ထာၟေခါဟ္ထာၟဖုိင္ဏွ္သီး ပု္မု္႓း ယိုင္ထင္းထာင္၊
(၄)ပု္ဆု္ေဖါဟ္ဆု္အူးဏွ္သီး ႓းေဖါဟ္႓းအူးထာင္၊
(၅)ပု္ထူ႕ရူ႕မုင္ၟ႓်ာဏွ္သီး ပ္ုမ္ု႓းေသွ္ယာ့ ၀ီၟကံုေဏ၀္ၟထာင္ကို၀္ဟွာေဍလွ္။
ဖူၟခႜိင္းေဟွး…..ဟု္ကဲထင္းမၞီၟလု္က်းယို၀္ ဆု္ဃွီ႔လာယာဲမိင္ဍဳဂ္ပါင္ယိုင္ဃွဦဳယုဂ္သီး ဟွံင္ဍာ္ေအး၊ ထီ့ခါန္ဆု္ဖံင္ေဖႜ၀္ ေအလု္အွ္႓းစာ္႓ို၀္ ဆုိဒ္လု္ဆုိဒ္ေဟွ၀္ လု္ဆိုဒ္ေဟွ၀္ မု္ေဍာဟ္ယွာထင္းထ၀့္ဏွ္ မြာဲေအးေဆ၀္ၟလွ္။ စင္႓ို၀္ဏွ္ ဖူၟေဟွး… ပု္ဆုိဒ္ေဖါဟ္ယို၀္ ေ႓့မု္ေဏ၀္ၟဆု္ဖံင္ေဖႜ၀္သုိ၀္ ဏု္ဏု္ယု္ယု္ ပု္ဖႜံဳယွင္ေဖါဟ္ကို၀္အု္ဟွာ မု္႓းဟွယ့္ထုင္းထင္း ေဖံေဃွာ၀့္ျပင္ဆုိင္ ဆုိဒ္ေဖါဟ္ေမင္ၟစိင္ ဖုိင္သာ ကို၀္ဟွာေဍဏွ္လွ္။႓ုိ၀္ပု္ဟွာင္ၟပု္႓်ာ အွ္ဍာ္အု္ခါ့ယို၀္ဏွ္ ေကႜစိုဒ္မာလာၟ ပု္ဖႜံဳဆ္ုမာဏွ္၊ ပု္ေအလု္ေကႜစုိဒ္ လု္မာ႓းစာ္႓ို၀္ အု္ခါ့ထႜိဳင့္စူးယာ့ခုိတ္ ပု္မု္႓းထၝံင့္ပႜ၀္ထာင္သာ့ ၊ မု္႓းကဲထင္း ပု္ဖႜံဳဟွဴ႕ဟွာဃွံင္ ေ႓့ဆု္အင္းမုိင့္သို၀္ ပု္မ္ု႓းမာေ၀့ဍးေဆ၀္ၟလွ္။ ေ႓့လု္ကဲထင္း ဖႜံဳဟွဴ႔ဟွာ ဃွံင္႓းသုိ၀္ ဖ၀္ၟေဏ၀္ၟအု္ခိင္အု္ခါ့ အု္ခါ့ဍးယို၀္ဏွ္ ပု္မု္႓းဏင္းထင္းသာ၊ ပု္မ္ု႓းေကႜစုိဒ္ေ၀့ဍး မြာဲ႓ို၀္လွ္။ ေအဟွံင္ ႓းဆာင့္လု္ဆု္ေသွ္ဆု္႓း ပညာ့သယ္ခ၀့္ ဟွယ့္လု္ခါင့္ သာ႓င္းသယ္လု္ဖး မု္႓းပၱဲဳအင္းဃွဴ႕ေဏ၀္ၟထာင္ေဆ၀္ၟလွ္။ လင္ခါင့္ထုက္ ၀ါဲမု္မာလုက္ထဦဳ႕ထာင္႓းသာဏွ္ဟွး….မု္မာဆုိဒ္ဆဟွင္ ဟွယ့္လု္ခါင့္ သာ႓င္းေဖါဟ္သီး လု္စံင္းဏွ္ ေ႓့စာင္းဖုိင္သာ မု္႓းေဟွ၀္အြာသို၀္ ဖူၟလု္ဟွာ တာ္ေခါဟ္တာ္ဏာၟ ဍဳဂ္ဏဲဖုိင္သာ ကဲလာေ၀့ဆာ္…။
အွ္ဆံင္းလာဆာ္…။
တုိဒ္ကု္ေလင့္
၁။ မြန္အကၡရာကို အေျခခံတဲ့ ဗုဒၶဘာသာ ပိုးကရင္တို႔၏စာေပ။
၂။ ျမန္မာအကၡရာကိုအေျခခံတဲ့ ခရစ္ယာန္ဘာသာ ပိုုးကရင္စာေပ။
၃။ ျမန္မာအကၡရာကိုအေျခခံတဲ့ ခရစ္ယာန္ဘာသာ စေကာကရင္စာေပ။
၄။ ဦးနႏၵမာလာ “ဖူတာမိုက္” ျပဳစုေသာ ဗုဒၶဘာသာ ပိုးကရင္စာေပ။
၅။ ၿမိဳင္သာယာဆရာေတာ္ျပဳစုတဲ့ ဗုဒၶဘာသာ စေကာကရင္စာေပ။
၆။ ဗရင္ဂ်ီ(ရိုမန္ကက္သလစ္) ဘာသာ၀င ဖါပြန္နယ္ စေကာကရင္စာေပ။
၇။ ဗရင္ဂ်ီ(ရိုမန္ကက္သလစ္) ဘာသာ၀င္သံေတာင္ေျမာက္ပိုင္း စေကာကရင္စာေပ။
၈။ ဦးဘထြန္းတင္ စီစဥ္ျပဳစုထားတဲ့ စေကာကရင္စာေပ။
၉။ ဒူးဂဏန္းျဖင့္ေရးသားထားတဲ့ လဲကယ္ဘာသာ၀င္ ပိုးကရင္ “လိုက္ေဆာင္ေ၀့” ၾကက္ယက္စာေပ။
တို႔ျဖစ္ပါတယ္။
အထက္က ေဖၚျပခဲ့တဲ့ စာေပကိုးမ်ိဳးအနက္မွ ယေန႔ေခတ္ အမ်ားစုက အသံုးျပဳေနၾကတဲ့စာေပ (သို႔) ဆိုရွယ္လစ္စနစ္ေအာက္မွာ အက်ယ္တ၀င့္ အသံုးျပဳခဲ့ၾကတဲ့ စာေပးသံုးမ်ိဳးေတြကေတာ့ -
(၁) မြန္ အကၡရာကို အေျခခံသည့္ ဗုဒၶဘာသာ ပိုးကရင္စာေပ။
(၂)ျမန္မာ အကၡရာ အေျခခံသည့္ ခရစ္ယာန္ဘာသာ စေကာကရင္စာေပ။
(၃) ျမန္မာ အကၡရာ အေျခခံသည့္ ခရစ္ယာန္ဘာသာ ပိုးကရင္စာေပ ေတြပဲ ျဖစ္ၾကပါတယ္။
ဗုဒၶဘာသာ ပိုးကရင္စာေပ
ကရင္ဘာသာျဖင့္ “ဖလံုလိုက္ထူလီ” ဟုေခၚေသာ ေပေရး ကရင္စာေပတမ်ိဳးျဖစ္တယ္။ လြန္ခဲ့တဲ့ ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာက ဖတ္ရႈခဲ့ေၾကာင္းအဆိုရွိပါတယ္။ အခ်ိန္ဘယ္ေလာက္ေစာခဲ့ေၾကာင္း ခိုင္လံုေသာ အေထာက္အထား သက္ေသ မထူႏိုင္လို႔ တိတိက်က် မေျပာႏိုင္ပါဘူးသလို ဘယ္ကာလတုန္းက ဘယ္သူတီထြင္ခဲ့တယ္ဆိုတဲ့ ေမးခြန္းကိုလည္း အခုထက္ထိတိုင္ မေျဖႏိုင္ေသးပါဘူး။
စာေရးနည္းပညာကေတာ့ မြန္စာကိုမွီျငမ္းၿပီး ေရးသားထားတယ္လုိ႔ပဲ လြယ္ကူစြာ ဆံုးျဖတ္ရမွာ ျဖစ္ပါတယ္။
“ဖလံုလိုက္ထူလီ” ဟုေခၚတဲ့ ကရင္စာေပကို အနီးကပ္ေလ့လာၾကည့္မယ္ဆိုရင္ ႏွစ္ပရိေစၦဒအားျဖင့္ မၾကားဘူးလုိ႔ ဆံုးျဖစ္မယ္ဆိုရင္ မွားေပးလိမ့္မယ္။ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ ေရွးႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာက ေရးသားထားတဲ့ ေရးသားဟန္မ်ားကိုေတြ႔ရတဲ့အတြက္ေၾကာင့္ျဖစ္ပါတယ္။
ပိုးကရင္ဘာသာျဖင့္ စပ္ဆိုထားတဲ့ ေရွးအဆက္ဆက္က ကရင္လူႀကီးသူမမ်ား သီဆိုလာၾကတဲ့ အလကၤာ အေထာက္အထား တရပ္ကိုလည္း ေတြ႔ရပါတယ္။
“ဒံုသု၀ဏၰဂါဂြန္တာ့၊ ဒံုဖူးဒံုလီဘားစိုင္းဂါ၊ ေမာင္ဒံုးေဒၚတလာအမတ္၊ လြန္႔ကြန္ဖလံုလိုက္ပီဒကတ္၊ ယြန္႔၀ဲေဒၚဂါဂြန္ပေလာ္ဘား၊ ေဒးထီေဒးဖလဲ ေဒးဖူးမာ့၊ လီေထာင္းဂါ ေအာဒံုေထာင္၀ ၊ လီေထာင္းယိုခ်န္ လိုက္ေရာက္လား၊ ရွာလီးခ်ီဟခြာထမား၊ ယိုနီးဖုနီး ခူးေသြ႔ယြာ၊ ႀကိဳင္းဂါနီးဖလံုလိုက္မုလား၊ အားခ်ိဳအားေခ်ာင့္မိန္လားကလာ၊ ထေတာက္ အားေထာ္ အားေရွာင္းနာ၊ ဒံုေထာင္၀ဖန္ ထြန္ေထာင္းဘာ၊ ဖတြန္ဒံုေထာင္ ေအာထိုင္သာ၊ မာလူးေပါလူးအား ခ်ိဳရွား၊ လေလာ္ေထာက္ေနာင္း ခ်ိဳေနာင္ထား”
အဓိပၸာယ္ကေတာ့ -
သု၀ဏၰ သထံုၿမိဳ႔ေတာ္ ပ်က္ၿပီး ၿမိဳ႔သူၿမိဳ႔သားမ်ား ထြက္ေျပးတိမ္းေရွာင္ခဲ့ၾကတယ္။ ေမာင္ဒံုး “မြန္ဒိင္” အမည္ရွိတဲ့ ကရင္အမတ္ႀကီးတစ္ဦးက ကရင္ဘာသာျဖင့္ေရးသာျပန္ဆိုထားၿပီးျဖစ္တဲ့ ပိဋကတ္က်မ္းမ်ားကို ႏွေျမာၿပီး ေပ်ာက္ပ်က္သြားမွာ ဆိုးတဲ့အတြက္ ေထာင္၀ၿမိဳ႔ (ယိုးဒယားျပည္နယ္စပ္) သို႔တိမ္းေရွာင္ အေျချခခဲ့ၾကပါတယ္။ သားမယားမ်ားႏွင့္အတူ တပည့္လက္သား အေယာက္ေလးဆယ္တို႔က ကရင္စာေပထုပ္မ်ားကို ေခၽြးတလံုးလံုးျဖင့္ ေတာင္အဆင့္ဆင့္ ေတာင္ အထပ္ထပ္ျဖတ္ေက်ာ္ၿပီ ထမ္းပိုးသြားၾကပါတယ္။ ထိုကရင္စာေပမ်ားျဖင့္ ကရင္မ်ားအား သင္အံ ဖတ္ရႈလာခဲ့ၾကသည္မွာ ေျပာမကုန္ႏိုင္ေအာင္ ေခတ္အဆက္ဆက္ပင္ျဖစ္ပါတယ္။
အထက္ပါ ကဗ်ာ အလကၤာရဲ႔ အဓိပၸါယ္ ေဖာ္ျပခ်က္ကို ၾကည့္ခ်င္းျဖင့္ “ဖလံုလိုက္ထူလီ” ဟုေခၚတဲ့ ေပေရး ကရင္စာေပကို သု၀ဏၰဘူမိ သထံုျပည္ကို အုပ္ခ်ဳပ္ခဲ့တဲ့ “မႏူဟာမင္း” လက္ထက္ကပင္ မြန္ အမ်ိဳးသား စာေပႏွင့္ ေခတ္ၿပိဳင္ေရးသားေနၿပီးျဖစ္ေၾကာင္း ျငင္းဆိုဖြယ္ရာမရွိေခ်။ သထံုပ်က္စီးသည့္ႏွစ္ (၀ါ) ပုဂံျပည့္ရွင့္ အေနာ္ရထားမင္းႀကီး တိုက္ခိုက္သိမ္းပိုက္သည့္ ႏွစ္မွာ ၄၁၉ (ေအဒီ ၁၀၅၇) ျပည့္ႏွစ္ျဖစ္သည္။ အဆိုပါ အခ်ိန္ ကာလကို ေထာက္ရႈျခင္းအားျဖင့္ “ဖလံုလိုက္ထူလီ”ေခၚ ေပေရးကရင္စာေပမွာ ႏွစ္ေပါင္းကိုးရာ အထက္ကပင္ က်ယ္၀န္းစြာ ေရးသားခဲ့ေၾကာင္း ေတြ႔ရွိရေပသည္။
တဖန္ အနီးကပ္ဆံုး အေထာက္အထား အေနျဖင့္ ျမန္မာ သကၠရာဇ္ ၁၁၁၁ ခု၊ (ေအဒီ ၁၇၅၀) ျပည့္ႏွစ္တြင္ ဒုတိယ အင္း၀ေခတ္ ကုန္ဆံုးခါနီး အခ်ိန္ႏွင့္ တိုက္ဆိုင္ေသာကာလတြင္ ေပၚထြက္လာသည့္ “ဖုတာမိုက္” ေခၚ ကရင္ဗုဒၶဘာသာ ဘုန္းေတာ္ႀကီး ဦးနႏၵမာလ ဘြဲ႔ခံ ပုဂၢိဳလ္ႀကီး၏ စာေပကို အေထာက္အထား ေျပာဆို တတ္ၾကျပန္သည္။ သို႔ေသာ္ ဆက္လက္ရွာေဖြေလ့လာေသာအခါ “ဖူတာမိုက္” ထက္ အရင္ ႏွစ္ေပါင္းသံုးရာေက်ာ္ ေလးရာေလာက္က “ဖုေရာင္တာပိုင္” စေသာ ပုဂၢိဳလ္မ်ား ေရးသားသည့္ နန္ဂ်ကုမၼာ (ေစာ္ထမူလာ) စေသာ ပံုျပင္မ်ားကို တဖန္ေတြ႔ရွိရျပန္ပါသည္။ ထိုစာေပသည္ လြန္ခဲ့ေသာ ႏွစ္ေပါင္း ႏွစ္ရာေက်ာ္“ဖူတာမိုက္” ေခတ္တြင္ ေရးသားျခင္းမဟုတ္ပဲ ထိုထက္ ေရွးက်သည့္ ေခတ္ကာလကပင္ ေရးႏွင့္ၿပီး ျဖစ္ေၾကာင္း သိရွိရျပန္ပါသည္။
အထက္ေဖာ္ျပပါ တိုင္းရင္းသားမ်ား၏ အဆိုႏွင့္ဆန္႔က်င္ၿပီး မာရွယ္ (Marshall) က ျမန္မာႏိုင္ငံ၏ ကရင္လူမ်ိဳးမ်ား ( The Karen People of Burma) စာအုပ္ႏွင့္ ျမန္မာႏိုင္ငံ၏ ကရင္မ်ား (The Karens Of Burma) စာအုပ္မ်ားတြင္လည္းေကာင္း၊ စမီတန္ (Smeaton) က ျမန္မာႏိုင္ငံ သစၥာရွိ ကရင္မ်ား (The Loyal Karens of Burma) စာအုပ္တြင္လည္းေကာင္း၊ မကၠမေဟာင္း (McMahon) က ေရႊကၽြန္းဆြယ္ကရင္မ်ား (Karens of the Golden Chersones) စာအုပ္တြင္လည္းေကာင္း ကရင္လူမ်ိဳးတို႔တြင္ ၁၈၃၂ခုႏွစ္၊ ေဒါက္တာ ဂ်ိဳနာသန္၀ိတ္ (Dr. Jonathan Wade) စေကာ ကရင္ အကၡရာမ်ားကို မတည္ထြင္မီ စာေရးနည္း ပညာမရွိခဲ့ေၾကာင္း အသီးသီး ေရးသားတင္ျပခဲ့ၾကေပသည္။
ကရင္လူမ်ိဳးတို႔သည္ ၁၈၃၂ ခုႏွစ္ မတိုင္မီက စာေရးနည္း ပညာကို မတတ္ေျမာက္ၾကေသးဟူေသာ အေနာက္တိုင္းသားတို႔၏ အဆိုကို ျမန္မာႏိုင္ငံ၏ ပထ၀ီအေနအထား၊ ကရင္လူမ်ိဳးမ်ား ပ်ံ့ႏွံ႕ေနထိုင္ရာ အရပ္ေဒသ၊ ျမန္မာႏိုင္ငံတြင္းသို႔ လူမ်ိဳးမ်ားေရာက္ရွိလာပံု သမိုင္း၊ မြန္ ျမန္မာ အကၡရာသမိုင္း၊ စာေပသမိုင္း၊ ဗုဒၶဘာသာ အယူ၀ါဒမ်ားေရာက္ရွိလာပံုသမိုင္း၊ ကရင္လူမ်ိဳးတို႔ႏွင့္ မြန္လူမ်ိဳးတို႔၏ ဘာသာစကားမ်ား၊ စာေပမ်ား၊ ယဥ္ေက်းမႈႏွင့္ ရိုးရာထံုးတမ္းဓေလ့မ်ား၊ ေတး ကဗ်ာ လကၤာမ်ား၊ ပံုျပင္၊ ဒ႑ာရီမ်ားႏွင့္ ႏိႈင္းယွန္ခ်ိန္ဆၿပီး ယထာဘူတ က်က် ဆင္ျခင္ေတြးေတာ ၾကည့္သည့္အခါ ယင္းတို႔၏ အဆိုသည္ ကရင္လူမ်ိဳးတို႔၏ ယဥ္ေက်းမႈကို ႏွံ႕ႏွံ႕စပ္စပ္ ရွာေဖြေလ့လာ တင္ျပျခင္း မဟုတ္ပဲ အလ်င္စလို တင္ျပေသာ အဆို၊ သကၠယ၀ါသမကင္းေသာ အဆိုဟူသာ ဆင္ျခင္မိၿပီး ကရင္လူမ်ိဳးတို႔တြင္ ၁၈၃၂ ခုႏွစ္ထက္ေစာၿပီး စာေရးနည္းပညာ တခုခု ရွိႏွင့္ေနေၾကာင္းေဖာ္ျပအပ္ပါသည္။
ခရစ္ယာန္ဘာသာ စေကာကရင္စာေပ
၁၈၃၂ ခုႏွစ္တြင္ အေမရိကန္ခရစ္ယာန္ႏွစ္ျခင္း သာသနာျပဳ ေဒါက္တာ ဂ်ိဳနာသန္၀ိတ္ (Dr. Jonathan Wade) သည္ ခရစ္ယာန္ဘာသာ ျပန္႔ပြားေရးကို ရည္ရည္ၿပီး စေကာကရင္ ဘာသာစကားျဖင့္ ခရစ္ယာန္ က်မ္းစားမ်ားကို ေရးသား ျဖန္႔ခ်ီႏိုင္ရန္ ျမန္မာ အကၡရာကို မွီးၿပီး စေကာကရင္ စာေရးနည္းတရပ္ကို တည္ထြင္ခဲ့ေပးသည္။ ေဒါက္တာ ဂ်ိဳနာသန္၀ိတ္သည္ ထိုအခ်ိန္ကပင္ ေရာမ အကၡရာကို အသံုးျပဳလိုေသာ္ျငားလည္း က၇င္စာဖတ္ပရိတ္သတ္မွာ ဗုဒၶဘာသာ ဘုန္းေတာ္ႀကီး ေက်ာင္းထြက္မ်ား ျဖစ္ၾကသျဖင့္ ယင္းတို႔ႏွင့္ နီးစပ္သည့္ ျမန္မာ အကၡကိုပင္ တည္ထြင္လိုက္ျခင္းျဖစ္သည္။ ေဒါက္တာ ေမဆင္ (Dr. Mason)သည္ ေဒါက္တာ ၀ိတ္ တီထြင္ေသာ စေကာကရင္စာျဖင့္ သမၼာက်မ္းစာကို ျပန္ဆိုေရးသားခဲ့ပါသည္။
ခရစ္ယာန္ဘာသာပိုးကရင္စာေပ
ခရစ္ယန္ပိုးကရင္စာေပကို ေဒါက္တာ ဂ်ိဳနာသန္၀ိန္ ကပင္ စတင္တည္ထြင္ခဲ့သည္။ သို႔ေသာ္ ေခါမ၊ ေရာမႏွင့္ အမ်ိုးအမည္မကြဲျပားေသာ အကၡရာမ်ား ပါေနသျဖင့္ ေရးဖတ္ရာတြင္ မလြယ္ကူျခင္း၊ အမ်ားက မႏွစ္ျခိဳက္ျခင္းေၾကာင့္ ၁၈၅၂ ခုႏွစ္တြင္ ေဒါက္တာ အယ္လ္ဘေရတန္ (Dr. L. Brayton) က ျမန္မာ ဗ်ည္းအကၡရာမ်ားေပၚတြင္ လံုး၀မွီးၿ႔ပီး ျပန္လည္တည္ထြင္ ျပဳစုပါမွ ေရးဖတ္မွတ္ရာတြင္ ပိုမိုလြယ္ကူမူရွိသည္ျဖစ္ရာ ပိုးကရင္ဘာသာျဖင့္ ခရစ္ယာန္သမၼာက်မ္းစာ တအုပ္လံုးကို ထိုစာျဖင့္ပင္ ဘာသာျပန္ဆိုေရးသားခဲ့ေလသည္။
မွတ္ခ်က္။ ။မူရင္း.. http://smilemay.blogspot.com မွ ကူးယူေဖာ္ျပပါသည္။